西蒙斯:很开心见到孙兴慜,他是热刺传奇&我很荣幸继承7号(西蒙斯:见到孙兴慜很开心,他是热刺传奇,能接过7号我深感荣幸)
发布时间:2026-01-18

Considering translations and formats

I’m thinking about how to handle the ambiguity here. I can provide variations like a news update version, a Weibo version, an X version, and an English version. So, I could ask the user to clarify: 1) Do they want a news blurb? 2) A social media post? 3) An English translation? 4) To include a title and phrasing? I’ll also create a draft news blurb with its English translation as a first step.

你想做什么风格?我可以:

风格

  1. 改写成新闻快讯
  2. 写成社媒文案(微博/小红书/X)
  3. 翻译成英文
  4. 拓展成短评/解读

先给你两版示例:

  • 新闻快讯版: 西蒙斯在接受采访时表示,很开心见到热刺队长孙兴慜,称其为“热刺传奇”,并直言自己能继承球队7号球衣感到非常荣幸。

    image

  • 英文翻译版: Simmons: I’m very happy to meet Son Heung‑min. He’s a Tottenham legend, and I’m honored to inherit the No. 7 shirt.

    title

需要我加上标题、更多文案选项,或做延展背景吗?

post